jueves, 19 de abril de 2012

Relaciones sexuales prohibidas

Relaciones sexuales prohibidas
18
Habló Jehová a Moisés y le dijo:
18
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
«Habla a los hijos de Israel y diles:
»Yo soy Jehová, vuestro Dios.
Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Ego Dominus Deus vester :
»No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual habitasteis.
»No haréis como hacen en la tierra de Canaán, a la cual yo os conduzco, ni andaréis en sus estatutos.
juxta consuetudinem terræ Ægypti, in qua habitastis, non facietis : et juxta morem regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.
»Mis ordenanzas pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos. Yo, Jehová, vuestro Dios.
Facietis judicia mea, et præcepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. Ego Dominus Deus vester.
»Por tanto, guardaréis mis estatutos y mis ordenanzas, porque el hombre que los cumpla, gracias a ellosa vivirá. Yo, Jehová.
Custodite leges meas atque judicia, quæ faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.
»Ningún hombre se llegue a parienta próxima alguna para descubrir su desnudez. Yo, Jehová.
Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem ejus. Ego Dominus.
»La desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre, no descubrirás; tu madre es, no descubrirás su desnudez.
Turpitudinem patris tui et turpitudinem matris tuæ non discooperies : mater tua est : non revelabis turpitudinem ejus.
»La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.b
Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies : turpitudo enim patris tui est.
»No descubrirás la desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera.c
Turpitudinem sororis tuæ ex patre sive ex matre, quæ domi vel foris genita est, non revelabis.
10 »La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás, pues es tu propia desnudez.
10 Turpitudinem filiæ filii tui vel neptis ex filia non revelabis : quia turpitudo tua est.
11 »No descubrirás la desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, que es tu hermana.
11 Turpitudinem filiæ uxoris patris tui, quam peperit patri tuo, et est soror tua, non revelabis.
12 »La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; es parienta de tu padre.
12 Turpitudinem sororis patris tui non discooperies : quia caro est patris tui.
13 »La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás, porque parienta de tu madre es.
13 Turpitudinem sororis matris tuæ non revelabis, eo quod caro sit matris tuæ.
14 »La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás; no te acercarás a su mujer; es mujer del hermano de tu padre.d
14 Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem ejus, quæ tibi affinitate conjungitur.
15 »La desnudez de tu nuera no descubrirás; mujer es de tu hijo: no descubrirás su desnudez.e
15 Turpitudinem nurus tuæ non revelabis, quia uxor filii tui est : nec discooperies ignominiam ejus.
16 »La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás: es la desnudez de tu hermano.f
16 Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis : quia turpitudo fratris tui est.
17 »La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás, ni tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; son parientas, es maldad.g
17 Turpitudinem uxoris tuæ et filiæ ejus non revelabis. Filiam filii ejus, et filiam filiæ illius non sumes, ut reveles ignominiam ejus : quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.
18 »No tomarás una mujer juntamente con su hermana, haciéndola su rival y descubriendo su desnudez mientras la primera viva.
18 Sororem uxoris tuæ in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem ejus adhuc illa vivente.
19 »Tampoco te acercarás a la mujer para descubrir su desnudez mientras esté con su impureza menstrual.h
19 Ad mulierem quæ patitur menstrua non accedes, nec revelabis fœditatem ejus.
20 »Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.i
20 Cum uxore proximi tui non coibis, nec seminis commistione maculaberis.
21 »No darás un hijo tuyo para ofrecerlo por fuego a Moloc;j no profanarás así el nombre de tu Dios. Yo, Jehová.
21 De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
22 »No te acostarás con varón como con mujer; es abominación.k
22 Cum masculo non commiscearis coitu femineo, quia abominatio est.
23 »Con ningún animal tendrás ayuntamiento, haciéndote impuro con él, ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él; es perversión.l
23 Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet jumento, nec miscebitur ei, quia scelus est.
24 »En ninguna de estas cosas os haréis impuros, pues en todas estas cosas se han corrompido las naciones que yo expulso de delante de vosotros,
24 Nec polluamini in omnibus his quibus contaminatæ sunt universæ gentes, quas ego ejiciam ante conspectum vestrum,
25 y también la tierra fue contaminada. Pero yo visité su maldad, y la tierra vomitó a sus habitantes. 25 et quibus polluta est terra : cujus ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.
26 Guardad, pues, vosotros mis estatutos y mis ordenanzas, y no hagáis ninguna de estas abominaciones, ni el natural ni el extranjero que habita entre vosotros 26 Custodite legitima mea atque judicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.
27 (porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de aquella tierra que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada), 27 Omnes enim execrationes istas fecerunt accolæ terræ qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
28 no sea que la tierra os vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que la habitó antes que vosotros. 28 Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.
29 Cualquiera que haga alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hagan, serán eliminadas de su pueblo. 29 Omnis anima, quæ fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.
30 Guardad, pues, mi ordenanza, y no sigáis ninguna de estas costumbres abominables que practicaron antes de vosotros, para que no os contaminéis en ellas. Yo, Jehová, vuestro Dios».

--
La hierba verde se ha secado,la flor se ha marchitado,pero en cuanto a la
palabra de nuestro Dios JEHOVÁ,Durara hasta tiempo indefinido.  ISAIAS 40;8
http://burgara-despertadatalaya.blogspot.com
http://groups.yahoo.com/group/gb_mp
burgara@gmail.com




Macpela.

Macpela.
casa de los patriarcas.

Archivo del blog

Datos personales

Mi foto
Jehová es mi pastor y nada me faltara.